![]() |
|
|||||||
![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
![]() |
|
|||
|
и скажу эти меств просто меня оживляют(в греческом) потому что больше несут смысла как обетования, что ты уже таков есть во Мне, нежели должен.., должен,.должен...:-D
|
![]() |
![]() |
|
|||
|
Я продолжу мысль по поводу Пятницы и Дня Приготовления. Неточность перевода.
У евреев слово Шаббат (Отдых, покой) относится как к субботе, так и к любому празднику, когда люди не работают. Пасха называлась Великим Шаббатом. Если евангелисты называли шаббатом праздник Пасхи в одном случае, а в другом шаббатом день недели пятница, то не мудрено, что переводчик мог принять оба упоминания шаббата, как один и перевести день предшествующий шаббату, как пятница. А почему это может быть интересным? Если Иисуса предали смерти не в пятницу, а в среду (и на это есть убедительные аргументы), то что же отмечают христиане в пятницу называя её "страстной", Иисус то умер в среду? Мысли???? Коментарии. |
![]() |
![]() |
|
|||
|
АНДРЕЙ А ЧТО ЭТО МЕНЯЕТ????? ВЕДЬ ВАЖНО ТО ЧТО ОН УМЕР А НЕ КОГДА И ВО СКОЛЬКО.
|
![]() |
![]() |
|
|||
|
Андрей, ну я вроде уже пояснил этот момент. В King James ясно написано что речь шла о дне недели перед субботой. Матфей не указывает на день недели. Марк ясно говорит что был день недели суббота, если бы он имел в виду праздник субботы, то суббота была бы с большой буквы. Лука пишет что был день приготовления и наступила суббота. Иоанн говорит о субботе как о дне недели, и подчёркивает что эта суббота была особой. Уесли поясняет что эта суббота особая ещё и потому, что это будет второй день пира пресных хлебов. Исход 12:18 повелевает начинать есть пресные хлебы на 14 день, что выпадает на субботу, дальше в последний день семидневки опресноков, а именно 20 дня в пятницу, начинается пир. Суббота получается вторым днём пира. Именно как Иоанн и говорит. Всё из King James, т.к. под воросом был СП. Что ещё не понятно в этом вопросе?
|
![]() |
![]() |
|
|||
|
Григорий. Как вы думаете, почему во всех версиях английских библий, (я уже проверил) шаббат не переведено как Saturday, a остаётся еврейским словом "шаббат"?(C)
|
![]() |
![]() |
|
|||
|
и вообще меня СП очень устраивает, заглядываю в греческий для подтверждения, а кто ищет условности, дак тем любой перевод не подойдёт, только свой собственный
|
![]() |
![]() |
|
|||
|
oderjim v sinodalnom perevode, v gre4eskom - imet besa
А разница?! :-) Андрей, я от King James как и от СП далеко не хожу. В King James есть и sabbath и Sabbath. А не переводят Saturday, потому что в оригинале этот день назван sabbath. Зачем менять? |
![]() |
![]() |
|
|||
|
Но в русском то переводе, Суббота а не Шаббат.
Ну ладно, я не спор затеять решил, хотя не убедили. А не приходили ли вам ( всем участникам форума) мысли по такому вопросу. Почему Иисус с учениками отмечал Пасху на день раньше чем остальной Израиль? |
![]() |
![]() |
|
|||
|
:-)_________:-)_________:-)
. :-) :-):-):-) :-):-):-) :-) Наилучший перевод Библии - когда вы переводите Слово Божие в свою жизнь! :-) :-):-):-) :-):-):-) :-) . :-)_________:-)_________:-) |
![]() |
![]() |
|
|||
|
Не в чем убеждать, Андрей. Вы внимательней читайте ветхий завет, и вы поймёте что слово суббота означает не только название дня недели, но суббота есть и ваш шаббат. Откуда вы думаете слово суббота вообще взялось?! Кроме придирки "почему названо так а не так", я неточностей не вижу в этом месте. Писание ясно говорит когда Иисус умер и воскрес. В английском языке для субботы, как дня недели, есть своё название. В русском нет. Вы сравнили с английской Библией, но там два слова в языке для этого дня, а мы имеем только одно. Это казалось бы и лучше, но вас не устраивает почему-то...
|
| Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |