![]() |
|
Есть ли ошибки в Синодальном переводе Библии? Какой перевод самый точный?
И вот тут я решил перепроверить переводы.. И оказалось, что НМ более точнее переведён, хотя я не скажу, что он самый точный...
Оказалось точнее переведён??? Оказалось так ЛИШЬ ПОТОМУ что это совпало с твоим мнением или же ты языковед. Словари и всё такое, это мало что значит. Вот сколько тебе лет, вот столько тебе и надо изучать языки и их сущность для того чтобы определить если что либо точно переведено. Но ты отвлекаешь меня и себя ОТ ГЛАВНОГО! А главное что нового НИЧЕГО не было добавлено. Или ты оспариваешь? |
37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
(Матф.5:37) |
Я сечас отвечу. Вот только давай по-порядку. Ответь на первый вопрос этой темы.
|
Валера почему ты часто не приводишь целиком стих, а только определенный кусочек. и еще какой из древних греческих кодексов Нового Завета ты используешь?
|
Твои два места я не забуду, но давай всё же по-порядку. Ты говоришь что всё же были добавлены НОВЫЕ мысли и смыслы. Давай, обоснуй. НО только не своим переводом...
|
Тимофей, давай присоединяйся к нам, но только давай об одном за раз. Давай выясним что же такое инородное Валера отыскал в СП.
|
СП не идеальный перевод, но самый лучший на сегодняшний день из тех что мы имеем. а перевод НМ достаточно примитивный и противоречивый как мне кажется
|
Весьма важный в вероучительном, догматическом отношении стих 7-й 5-й главы 1-го послания Иоанна не читается ни в одном из древних греческих кодексов Нового Завета: ни в таких авторитетных уникальных кодексах, каковы: Синайский, Александрийский, Ватиканский, ни в древнейших курсивных греческих манускриптах, ни в лекционариях. В творениях древних греческих отцов, в своей полемике против ариан, имевших постоянный повод говорить о троичности Лиц в Боге и Их единосущии, данный стих не цитируется. И блаженный Феофилакт в толковании своем послания Ап. Иоанна опускает ст. 7-ой. Нет этого стиха и в древнейших переводах Нового Завета - Пешито, арабских и др. ; только в некоторых, и то не древних, списках латинского перевода Вульгаты спорный стих читается.
|
Спорить о Троице мы не будем. Однако я сам изучал этот вопрос вне учения моей церкви. И поверь, если внимательно изучать Писание без всяких инструкций сверху, то Писание само себя объяснит и разъяснит. Но СИ и Библиб то почитать не дают без их руководства. Как ты мог что-то САМ выяснить если тебе говорят что думать и что читать и как??? Что ещё кроме Троицы тебя огорчает в СП?
|
Раньше в православных переводах почаще использовали это имя "Иегова", в СП оставили это имя всего восемь раз.
------------- Перечисли мне пожалуйста хотя бы три таких перевода ------------- и еще какой из древних греческих кодексов Нового Завета ты используешь цитируя нам? |
| Текущее время: 22:53. Часовой пояс GMT +4. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot