Ирина, так какое греческое слово употреблено в этом тексте, переведённое как "покрывало"?
Если оно буквально означает "покрывало", то желающие одевать его должны именно покрывало и одевать, а не платок, косынку или шляпу. Вы уж извините, но так будет честно по переводу.Где в тексте стоит "платок", "косынка" или "шлапа"? Нету. Стоит "покрывало". Вот тогда его и надевайте, чтобы не срамить свою голову.
Это если считать, что именно так этот текст учит, как вы утверждаете.
почему внучка моя такая любимая и желанная?голос крови?
|