![]() |
![]() |
![]() |
|
|||
|
ЗАВИСТЬ
Странная, черно-серая юбка до пят, Сухой, воспаленный, пылающий взгляд Жаркой стрелой прожигает мне спину Зависть, как лава, и *злобы лавина. * * * * * * * * * *Зависть рождается в тайне сравнений * * * * * * * * * *Наших успехов, достоинств, умений, * * * * * * * * * *И достижений чужих и имений, * * * * * * * * * *Знатности рода, монет накоплений. Зависть – тяжелый душевный недуг. Зависть уродует лица подруг, Если на них «отдыхает» природа. Черная зависть – страданье урода * * * * * * * * * * Прекрасного может румянцем лица, * * * * * * * * * * Но черным душой и натурой жреца, * * * * * * * * * * Что поклоняется запаху тленья: * * * * * * * * * * Черная зависть – мотив преступленья. Новых талантов грядет поколенье! Дерзатели новых великих свершений * Вдруг зависти жажду собой утолят… Сколько новых Сальери заготовили яд? * * * * * * * * * * Черная зависть – прабабушка злобы, * * * * * * * * * * Ненасытной, бездонной, животной утробы. * * * * * * * * * * Черная зависть – кузина гордыни, * * * * * * * * * * Друг фанфаронов, причина унынья. * * * * * * * * * * Черная Речка. Белый снег и покой. В безмолвии полном, гулкой стрелой, Выстрела эхо пронижет окрестности… Сколько новых Дантесов прозябают в безвестности? * * * * * * * * * *Чумной, неподвижный пылающий взгляд, * * * * * * * * * *Угловатый, неброский, черно-серый наряд… * * * * * * * * * *Зависть-горбунью узнаете сами – * * * * * * * * * *Ведьму с красными, злыми, чумными глазами. От встречи такой опускаются руки – Не спрятаться нам от душевной разрухи И не изжить под небесами Ту ведьму с красными глазами. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Полина Царицына |
| Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |