![]() |
|
|||||||
![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
||||
|
Если усматривать в евангельских текстах ошибки, то зачем вообще говорить о доверии к Слову Божьему, да и вообще называть Библию Божьим Словом. Тогда легче допустить мысль, что у веры нет твёрдого основания. Проблема не в разных Евангелиях, а в том, как мы подходим к их трактованию.
---------- Я не так категорична, как вы. * В данном случае, я исследую, спрашиваю, а не трактую. "Библия" - сборник многих книг и писем, которые дошли до нас, в неком смысле небольшая библиотека. Она содержит слова Бога. Сын - это Слово Бога. Но в этих книгах и письмах есть "несостыковки", да и перевод сыграл не последнюю роль в дошедшем до нас издании. * На основание веры этот человеческий фактор не влияет. * Вера - это такое явление, которое не базируется на видимом или прочитаном, ей даже не нужны доказательства. *Вы же знаете ... "вера в невидимое и ожидание" делает нас верующими (см. послание к Евреям про отцов веры). |
![]() |
![]() |
|
||||
|
зачем греку еврейское имя? скорее всего это просто псевдоним...
--------- Насколько я помню, что есть немало утверждающих, что послание от Матфея изначально было написано на еврейском, а не на греческом, позже переведено на греческий. |
![]() |
![]() |
|
|||
|
причём Лука берёт на себя обязательство писать "точно по порядку" или ПО ТЩАТЕЛЬНОМУ ИССЛЕДОВАНИЮ... но напрочь в его рассказе отсутствует избиение младенцем и Египет. Матфей же просто себя выдаёт тем что "да сбудется речённое через пророка" использует чаще чем того следовало, применяя эту фразу к таким местам где ВООБЩЕ НЕ БЫЛО пророчества. Очевидно - у человека была ЗАДАЧА - подогнать под пророчество всё что только можно. Но благодаря именно его старанию мы его "раскусили"...
|
![]() |
![]() |
|
|||
|
Насколько я помню, что есть немало утверждающих, что послание от Матфея изначально было написано на еврейском,
утверждающие есть... аргументов нету! те цитаты что приводят некоторые отцы церкви из евангелия евреев говорят о другом. Там текст был слегка, а в иных случаях и не слегка другой |
![]() |
![]() |
|
|||
|
К каким именно?
из Египта я вывел сына моего *- *это НЕ пророчество что он назореем наречётся *- *такого вообще нет пророчества Интересно было бы сравнить текст, если таковой имеется под рукой. гы... дык тогда всё было бы проще... но нет его совсем. Есть только некоторые цитаты. Например в притче о талантах евангелия евреев человек с закопанным талантом не получает никакого наказания. (да потому что НЕ ЗАЧТО, можно только похвалить что сохранил), а вот наказание получает тот кто этот талант растранжирил в кафешках с флейтистками. |
![]() |
![]() |
|
||||
|
из Египта я вывел сына моего *- *это НЕ пророчество
-------- А что это? Ос 11:1. На заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего. ----- что он назореем наречётся *- *такого вообще нет пророчества --------- Может просто не дошло до нас? |
| Powered by vBulletin® Version 3.8.6 Copyright ©2000 - 2011, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot |