Цитата:
Сообщение от Tatyanna
Спасибо!
Очень так все.
А как быть с трактовками разных переводов?
Вот, например, некотрые добросовестные христиане сравнивают несколько различных переводов в своем исследовании и изучении Евангелия.
По-моему, это нормальный ход.
В любом переводе суть останется, а вот нюансы могут чуть-чуть отличатся.... Или я не верно понимаю?
Например простое "жена боится своего мужа" - другой перевод напишет "глубоко уважает своего мужа"...
|
- Зайдите ко мне на сайт - и почитайте - там есть и о покаянии, и о рождении свыше... - более подробно обо всем.
Там - при желании - можете кратко и вопросы позадавать - если, конечно, захотите...
- Синодального перевода достаточно - другие переводы - местами, к рассуждению, - да и то лишь некоторые.
- Бог вам даст мудрость, как и мужу вашему.
Ну, например, вот вы боитесь Бога? Вот в хорошем смысле этого слова? Так и с мужем.
Бога же вы при этом любите?