По утверждению миссионеров...Иисус выполнил пророчество о том...что Мессия будет казнен посредством *распятия.Они цитируют стих их псалмов..который в правильном переводе звучит так(Техилим 22.17):"Окружили меня псы....толпа злодеев обступила меня.Как лев(терзают) мои руки и ноги мои"..".Как лев" на иврите-ке ари.Однако христианские переводчики изменили ке-ари. на КАРИ.Если игнорировать при этом ивритскую грамматику,то можно получить:"Он пробил...продолбил меня".В некоторых христианских изданиях Библии...это заявление было логически увязано тс актом распятия:"Мне пробивали руки и ноги".Такой перевод не имеет ничего общего с оригиналом.Даже если изменить буквы в словах...все равно будет выглядеть не убедительно.
|