В некоторых изданиях Библий и Новых Заветов, особенно выпускавшихся в доперестроечное время, есть пояснения о том, что слова написанные петитом(наклонным шрифтом) отсутствуют в оригинале, и добавлены переводчиком для раскрытия смысла текста. Эти слова иногда могут подменять настоящий смысл Библейкого текста, на понимание текста переводчиком. Однако в основном почти везде эти вставки соответствуют контексту Библии. Верю в то что не только авторы Писания, но и переводчики в своём труде водимы Духом Святым. Я не имею в виду нехристиан -- мормонов и так называемых свидетелей Иеговы сделавших свои, а не Божии переводы Священного Писания и исказивших в пользу своего вероучения текст.
|