Дима - а как быть с нерусскими переводчиками - немецкими и английскими - вы же должны знать хотя-бы немецкий - разве никогда не читали, как они перевели стих из Евангелия от Матфея?
Русские или нет, кто желал поддержать учение об огненном аде переводили "ад". Но не во всех местах подходило по смыслу, поэтому переводили где гроб, где чистилище, а где могила (как оно и есть). А честные перевели везде могила (общая).
|