Что бы не было более недоразумения я повторю вопрос;
Слово "напьются" имеет в русском языке два значения.
Напиться можено алкоголем, но и водою или молоком или соком или или. Если синодальный перевод является правильным и соответствует греческому, то слово "напиться" будет ли и в языке оригинала иметь двойное значение? Вот в этом и стоит вопрос.
Вот несколько примеров, которые я ранне приводил, где в русском языке слвоо "напиться" применяется к безалкогольным напиткам (возможно ли такое и в греческом? Или в греческом "напиваются" только алкоголем?????????? НАДЕЮСЬ ПОНЯТНО ВСЕМ!!! Пожалуйста отвечайте на этот вопрос, а не на другие.);
3-е Царств 13:19 *И тот воротился с ним, и поел хлеба в его доме, и напился воды."
"Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! " (Песни Песней 5:1)
Наша жизнь движется со скоростью 60 минут в час.
|